mobile Navigation Icon

Annalisa Viviani: Italienische Kinderreime\Filastrocche

Besprechung

Jedem italienischen Kindervers oder -gedicht folgt die deutsche Übersetzung. Die übersetzten Texte sind oft schöne Gedichte, der wunderbar klingende Sprachrhythmus des italienischen Originals wird in der deutschen Übersetzung aber nicht immer erreicht. Über die Qualität der Übersetzung kann die Rezensentin jedoch nur bedingt urteilen. Die Autorin Annalisa Viviani ist zweisprachig aufgewachsen und in jeder der beiden Sprachen zu Hause. Sie hat unter anderem Germanistik und Romaneische Sprachwissenschaft studiert. Poetische Illustrationen in Collagetechnik und in pastelligen Farben ergänzen ihr Buch stimmig.

Didaktische Hinweise

Im frühen Fremdsprachenunterricht spielen Reime und Lieder eine wichtige Rolle, da sich hier der Sprachklang und ein erster Wortschatz spielerisch einprägen. Die Autorin wirbt aus ihrer Erfahrung heraus im Nachwort für einen möglichst frühzeitigen Zweitspracherwerb: „Zweisprachigkeit lässt Kinder mühelos und spielerisch Sprachbarrieren überwinden, schlägt eine Brücke zwischen Menschen verschiedener Kulturen, ermöglicht eine größere Toleranz, fördert das Zusammenleben und lässt sie sich nie „fremd“ fühlen.“ In diesem Sinne ist das Büchlein, das vor allem zum Vorlesen im Kindergarten gedacht ist, auch im Unterricht im Fach Deutsch als Zweitsprache oder im Grundlegenden Unterricht der Jahrgangsstufen eins und zwei einsetzbar, wenn italienisch sprechende Kinder die Klasse besuchen.

Gattung

  • Lyrik

Eignung

für die Schulbibliothek empfohlen

Altersempfehlung

Jgst. 1 bis 2

Fächer

  • Deutsch
  • Italienisch

FÜZ

  • Interkulturelle Bildung
  • Sprachliche Bildung

Erscheinungsjahr

2013

ISBN

9783423095167

Umfang

48 Seiten

Medien

  • Buch