Annalisa Viviani: Italienische Kinderreime\Filastrocche
Besprechung
Jedem italienischen Kindervers oder -gedicht folgt die deutsche Übersetzung. Die übersetzten Texte sind oft schöne Gedichte, der wunderbar klingende Sprachrhythmus des italienischen Originals wird in der deutschen Übersetzung aber nicht immer erreicht. Über die Qualität der Übersetzung kann die Rezensentin jedoch nur bedingt urteilen. Die Autorin Annalisa Viviani ist zweisprachig aufgewachsen und in jeder der beiden Sprachen zu Hause. Sie hat unter anderem Germanistik und Romaneische Sprachwissenschaft studiert. Poetische Illustrationen in Collagetechnik und in pastelligen Farben ergänzen ihr Buch stimmig.
Didaktische Hinweise
Im frühen Fremdsprachenunterricht spielen Reime und Lieder eine wichtige Rolle, da sich hier der Sprachklang und ein erster Wortschatz spielerisch einprägen. Die Autorin wirbt aus ihrer Erfahrung heraus im Nachwort für einen möglichst frühzeitigen Zweitspracherwerb: „Zweisprachigkeit lässt Kinder mühelos und spielerisch Sprachbarrieren überwinden, schlägt eine Brücke zwischen Menschen verschiedener Kulturen, ermöglicht eine größere Toleranz, fördert das Zusammenleben und lässt sie sich nie „fremd“ fühlen.“ In diesem Sinne ist das Büchlein, das vor allem zum Vorlesen im Kindergarten gedacht ist, auch im Unterricht im Fach Deutsch als Zweitsprache oder im Grundlegenden Unterricht der Jahrgangsstufen eins und zwei einsetzbar, wenn italienisch sprechende Kinder die Klasse besuchen.
Gattung
- Lyrik
Eignung
für die Schulbibliothek empfohlenAltersempfehlung
Jgst. 1 bis 2Fächer
- Deutsch
- Italienisch
FÜZ
- Interkulturelle Bildung
- Sprachliche Bildung
Erscheinungsjahr
2013ISBN
9783423095167Umfang
48 SeitenMedien
- Buch